„Szeretni elsősorban bátorság” – Hajdu Imelda és Bakota Árpád az Edmondról

Mintha minden a feje tetején állna: a szerző még egy sort sem írt, mert nem jön a várva várt ihlet, de az egyszemélyben rendező-színész-színházigazgató, akit a Csokonai Színház most készülő, Edmond című előadásában Bakota Árpád alakít, pár hét múlva bemutatót akar. Nincs pénz, a könyörtelen befektetők, a színészek hektikusok kissé, az ügyelő már mindenről lemondott. Aztán feltűnik a múzsa, Jeanne, akit Hajdu Imelda játszik, és villámgyorsan, szenvedélyes írás közben megszületik az ikonikus alkotás, a Cyrano. A világ színpadait megjárt komédia keletkezéstörténetéről a francia Alexis Michalik írt sikerdarabot, amelynek január 7-én tartjuk a bemutatóját. Hajdu Imeldával és Bakota Árpáddal beszélgettünk.

Az a színházi világ, amelyben az Edmond játszódik, nagyban eltér attól, aminek manapság részesei vagytok egy kőszínházban. Vonzó az a fajta kitettség, vagy épp elég lesz egy-egy előadás idejéig megélnetek?

B.Á.: Talán annyiban vonzó, hogy az idő a csúnya dolgokat elsöpri, és csak szépek maradnak meg. Az akkori színházi forma abban az értelemben, hogy mindent magának kellett előteremtenie, hogy a színház működhessen, biztos, hogy izgalmas volt. A jól megírt szövegen, párbeszédeken túl nekem azért érdekes Coquelin figurája, ami szerintem az egyik ziccerszerep, mert színházigazgatót, színészt, rendezőt egyszerre kell játszanom. Már az előadás megszervezése is izgalmas: hogyan kell kezelni a konfliktust a színészek között, hogy kell rábeszélni egy írót, hogy írjon darabot, hogy kell pénzt szerezni, hogy a produkció megszülethessen. Akkor még nem az állam finanszírozta a színházakat, hanem a gazdag emberek, velük kellett egyezkedni, és ha nem vígjátékot tettél a színpadra, akkor meghalt a színházad. Mindezt ma övezi egy idealizált látásmód. Nem tudom, hogy cserélnék-e. Biztos, hogy nehéz lehetett, ilyen értelemben mi ma kényelmesebben élünk.

A stresszre gondolsz?

edmond_210226_068B.Á.: Nemcsak a stresszre, hanem arra is, hogy ma sok műfajt lehet színpadra vinni, lehet kísérletezni. Akkor ez képtelenség volt. Molière is megpróbálta, de a válasz mindig az volt, hogy a nézők szórakoztatása a leglényegesebb dolog. Persze játszottak tragédiákat is, de az nem mindig sikerült, vagy nagyon karakán színész vagy színésznő kellett a főszerepre, olyan, akinek már neve volt az egész országban, hogy az emberek eljöjjenek és őt nézzék meg. Nem a történet vagy az író miatt mentek színházba.

H.I.: Azt hiszem, én sem cserélnék, sokkal több szabadságot, perspektívát és értelmezési lehetőséget látok a jelenben, még ha kaotikus is. Akkor megvoltak a tendenciák, szabványok, az egy megfoghatóbb világ, ez meg egy terjengős, újra szerveződő. Amiben viszont mégis cserélnék, az az, hogy abban a korban helye volt a bájnak és a romantikának. Sokkal nagyobb teret kapott a szerelem idealizálása, mint ma. Érvényesebb, valódibb dolog, ami mozgatja a világot. Most meg úgy csinálunk a szerelemmel, legalábbis az én generációm, hogy vagy van, vagy nincs, de nem merjük köré szervezni az életünket. Múlandó, letűnt dolognak tartjuk. Vannak persze a két korszaknak közös elemei is: a nők például ma is ugyanazokkal a problémákkal küzdenek.

Az elérhetetlen, megvalósulatlan szerelemről ma nehezebb darabot írni?

H.I.: Engem épp a darab témája vonz. Alkatilag is hajlok ebbe az irányba, és ezt a romantikus énemet nem is tudom kikapcsolni. A többiek csak nevetnek, hogy mint egy lepke kacskaringózom az életemben. Szerintem szeretni elsősorban bátorság, és nem mindig naiv kapaszkodás. Jeanne-nál sem a naivitásból ered a vágy, mert a replikáiból is látszik, hogy okos lány: egyszerűen csak megengedi magának, hogy higgyen a szerelemben, a művészetben, higgyen abban, hogy két lélek találkozása felemelő, megfoghatatlan dolog. Egyáltalán nem egy naiva, hanem egy bátor, szerelmes hősnő. Ami otthonról jön Rostand-nak, az írónak, az egy biztonságot adó érzés, hisz Rosemonde, a felesége is a múzsája volt egykor. Később Jeanne az Edmond iránti elragadtatottságával ezt újrafogalmazza, és Rostand rájön, hogy van, aki érti a szavait, hisz benne, csodálja. Ez egy olyan visszaigazolás, amire mindenkinek szüksége van. Jeanne egy női alaptípus. Van, aki nőként megelégszik azzal, hogy a vágy tárgya, van, aki ennél többet akar, de mindannyiunkban benne van Jeanne, aki vágyik a szerelemre, mer hinni és odaadással van, de szembenéz a valósággal, és a helyén kezeli a dolgokat.

B. Á.: Most, hogy online dolgozom a saját Adys diákjaimmal, felosztottuk az orr-monológot, és javasoltam, hogy csináljunk egy videót, és őket elsőre nem fogta meg a történet.

Akkor ez egybe vág azzal, amit Imelda mond a mai generációról, hogy hogyan viszonyulnak a szerelemhez. Szerinted miért?

B.Á. Mert ez a romantikus-sírós-meghalós műfaj nekik inkább vicces. Egyszerűbben látják az elérhetetlen szerelmet is, sőt nincs olyan, hogy elérhetetlen szerelem, mert náluk minden sokkal gyorsabban történik. Ez a romantikus vonal messze áll tőlük. Ehhez biztos öregedni kell egy kicsit, vagy kapni az élettől egy-két pofont, és most sűrűn osztogatja az élet a pofonokat, mert tulajdonképpen házhoz mész értük. Abban az időben nem volt olyan, hogy egyfolytában csajozok, vagy cserélem a partnereimet, vagy próbálgatom, kivel tudok együtt élni a következő negyven évben és családot alapítani. Ez nekik kicsit snassz.

Mi hozható át könnyebben a darabból?

B. Á.: Az idősebb generációt, akik tapasztaltak már, és vágynak egyfajta tiszta romantikára, őket biztosan megérinti majd.

edmond_210226_040H.I. Az akaraterő, az alkotás iránti vágy, hogy egy célt szolgálni közösen, és valami után menni, ami felemel, ez könnyen áthozható a jelenbe. A művésznek és a művészetnek mindig lesz érvényessége, mert mindig van mire reflektálnia.

Mit gondoltok, kell ismernünk az előzményt, a Cyranót, hogy közel kerüljön hozzánk az Edmond?

B. Á.: Szerintem szükséges lenne, mert a Cyrano itthon nem forog úgy a színpadokon, mint Franciaországban, ahol ez ugyanolyan népszerű darab, mint nálunk a Macskajáték vagy a Tóték, amiknek mindenki ismeri a történetét. A Cyrano náluk ikonikus történet, ha eköré építenek egy másik előadást, nekik nyilván több mindenről szól, jobban értik az utalásokat, a bújtatott jeleket. Nem véletlen, hogy hihetetlen sikere van az Edmondnak Franciaországban, filmet is készítettek belőle.

H. I.: Ha jól csináljuk a dolgunkat, és a néző figyelme vezetve van, akkor nem szükségszerű a Cyrano ismerete, bár én ajánlom. Meg hát gondolkodjunk reálisan: ez nem Az ember tragédiája, amivel a közönségünk nagy része találkozott már élete során, szóval úgy kell építkezni, hogy így is közelinek hasson. Természetesen több lehetőséget ad, ha elolvassuk a Cyranót magához az értelmezéshez, a párhuzamos szálak feltárásának élményéhez, ahhoz, hogy több szinten vigyen a történet. Olyan ez, mint az étel, úgy is finom tud lenni, ha nem te főzted, de ha minden fűszert ismersz belőle, akkor lesz csak igazán a tied.

A történet abban az időszakban játszódik, amikor a mozgókép felfedezése miatt sokan féltették a színház jövőjét. Ma a járvány miatt egészen szélsőséges véleményekkel találkozhatunk: van, aki azt mondja, nehéz lesz a nézők bizalmát visszanyerni és komoly törés, akár struktúraváltás következik, van, aki szerint alig várják majd az emberek, hogy újra színházba menjenek.

B. Á.: Én egyáltalán nem féltem a színházat. Valamilyen formában mindig létezni fog. Valaki azt mondta, hogy kétezer éve haldoklik a színház, és még most is működik. Mindig lesznek elvetemültek, akik felállnak két deszkára és bohóckodnak. Nem vagyok orákulum, de a színházi világ struktúrája biztos, hogy változni fog, főleg a finanszírozás tekintetében: lehet, hogy délelőtt pizzát kell majd kihordanunk, és este próbálnunk vagy játszanunk, de egyelőre nem látszik, hogy az állam ki akarna szállni a finanszírozásból. Ha lesznek olyan gazdag emberek, akik fel tudják karolni a saját pénzeszközeikből a színházat, akkor lehet, hogy ez lesz az egyik út. A másik, amit még Berlinben láttam, Roberto Ciulli színházát, ahol minimális személyzettel dolgoztak, a hangtechnikus volt a sofőr, az épp nem szereplő színész plakátokat tervezett, egyetlen titkáruk volt, és egy ezerféleképpen változtatható térben dolgoztak. Összesen körülbelül húszan voltak. Optimista vagyok, csak én ezt a színházat már nem fogom megérni, mi még az utolsó vonathoz tartozunk.

H.I.: Én elsősorban nem a járvány miatt látom veszélyben a színházat, hanem azért, mert úgy tűnik, az ingeréhségünk minősül át, egy másik médiumba kerül ez a fajta játékkedv, és egy sokkal intenzívebb képiséget, sokkal sűrítettebb élményt vár el a néző. A színház nem véletlenül működik hosszú ideje ebben a formában, és tényleg a játék, az élőszerűség teszi ezt lehetővé, de szerintem mindig szükség van az újraértelmezésre is. Mivel a jelenre reflektál a színház, muszáj, hogy megújuljon, valamilyen formát keressen magának: utat az emberekhez. Nagyon bízom benne, hogy nem lesz félretéve ez a művészet, mert ahogy a nézőközönségünket látom, nem csak itt, máshol is, nálam jóval idősebb emberek ülnek a nézőtéren. Aki nem színházi ember, sajnos egy poros, kosztümös babaháznak képzeli mindezt. A váltásra, változásra való igény szerintem ciklusonként jön. A mi dolgunk az, hogy megkeressük a megfelelő utat ehhez.