Különleges kulturális élményben lehetett része azoknak, akik április 28-án délután ellátogattak a Csokonai Irodalmi Laborba az „egy sima, egy fordított” drámaműfordítói pályázat díjátadójára.
A DESZínház által immár második ízben meghirdetett pályázaton jeligésen lehetett részt venni egy-egy kortárs világirodalmi dráma részletének fordításával.
A elbírált 69 pályázatból a szakmai zsűri döntése alapján három különdíjat osztottak ki és három helyezettet díjaztak. A különdíjakat Demeter Fanni, Horváth Imre Olivér és Kovácsné Csonka Gabriella vehették át, a 3. helyezést Kazmin Erneszt, a 2. helyezést Dobsa Evelin, az 1. helyezést pedig Boros Kinga nyerte el egy-egy kortárs orosz, angol illetve román dráma részletének fordításával.
Színházunk különdíját, egy személyre szabott szakmai programot Horváth Imre Olivér kapta egy Caryl Churchill-darab részletének fordításáért.
A műfordítók díjazása után színházunk társulatának köszönhetően a színpadon is megelevenedtek a díjazott drámarészletek. Hajdu Imelda kreatív szerkesztésében és ötletgazdag rendezésében Bakota Árpád, Csata Zsolt, Kránicz Richárd, Mercs János, Nagy Kíra, Tolnai Hella és Újhelyi Kinga játéka adott ízelítőt a fordított kortárs drámákból: Valentyin Krasznogorov A puszta pelikánjai, Andrew Bovell Mikor eláll az eső és Alexandra Felseghi Ne foglald a vonalat című műveiből.
Photo Gallery
Fotók: Csala Dorottya